Как стать нотариальным переводчиком
Нет ничего проще!
Нотариальное заверение подписи переводчика нужно, если письменно переводились официальные документы. Переводились на русский язык с иного языка или с русского на иной язык. Пишем «иной» не случайно. Сюда входят и такие, которые совсем не иностранные, но и совсем не русские: чеченский, дагестанские языки, бурятский, и т.д.
В России НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК – ЭТО ТОТ, ЧЬЮ ПОДПИСЬ ПОД ПЕРЕВОДОМ СОГЛАСЕН ЗАВЕРИТЬ НОТАРИУС.
Нотариус должен убедиться в том, что вам можно доверить официальный перевод. Для этого ему надо предъявить не менее официальное доказательство.
Это два документа на выбор:
Сертификат переводчика для юстиции и нотариата
![](https://www.otkrmir.ru/wp-content/uploads/2023/12/Изображение-WhatsApp-2023-12-26-в-15.21.05_1300142d-1-724x1024.jpg)
Диплом дополнительного образования переводчика для юстиции и нотариата
![](https://www.otkrmir.ru/wp-content/uploads/2024/01/Изображение-WhatsApp-2024-01-11-в-14.30.40_504fd989-1024x729.jpg)