Сертификация переводчиков для нотариата

Система сертификации переводчиков для обслуживания нотариата

Нотариусы удостоверяют подписи переводчиков под письменными переводами документов. С точки зрения закона это рядовое нотариальное действие по подтверждению подписи.

Но фактически не так!

Нотариусы хотят знать, действительно ли подписант переводчик. Надо дать нотариусу доказательство компетенции переводчика.

Нотариальный перевод – это массовая практика с участием многих тысяч нотариусов, переводчиков и переводческих организаций по всей России.

Никакой особой нормативной базы эта деятельность не имеет. А стремление к подтверждению компетенции нотариального переводчика выливается в самые причудливые формы.

В некоторых регионах нотариусы заключают с приводчиками договоры произвольной формы. Такие договоры как бы легализуют переводчика в глазах того или иного нотариуса.

Есть также штатные подписанты переводов из числа дипломированных мигрантов. Они торгуют своими дипломами и платно подписывают переводы документов для нотариусов. А переводы делают штатные переводчики бюро переводов…

Здесь пора бы поинтересоваться, какова должна быть компетенция для достоверного перевода. Что приходится переводить?

А переводить приходится главным образом совершенно простые стандартные документы, типы которых легко перечислить: паспорта граждан, различные свидетельства (о рождении, браке, разводе и т.п.), стандартные доверенности… Вот, практически, и все!

Подготовить человека для простейшего перевода стандартных документов значительно проще, чем выучить специалиста-филолога, способного переводить романы.

Переводческое подразделение ООО «Открытый мир» за многолетнюю работу хорошо изучило типологию нотариальных документов и лексику их перевода. Опыт общения с нотариальной системой нами осмыслен. В серии наших публикаций нотариальный перевод описан как самостоятельная область практики.

Нотариальные переводчики имеют отличия. Они имеют дело со стандартными документами, но с большим разнообразием языков перевода. Есть и особые требования к таким переводчикам со стороны нотариата как потребителя услуг. Значит, существует и потребность в подтверждении компетенции этой группы переводчиков путем сертификации. Таким образом, восполняется пробел в нормативном регулировании нотариального перевода.

ПОЭТОМУ ООО «ОТКРЫТЫЙ МИР» ПОЛУЧИЛО ОТ ФЕДЕРАЛЬНОГО АГЕНТСТВА ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ ОФИЦИАЛЬНОЕ ПРАВО СЕРТИФИКАЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ ДЛЯ НУЖД НОТАРИАТА.

Сертификация переводчиков проводится в соответствии с Положением о Системе добровольной сертификации переводчиков для обслуживания органов юстиции и нотариата.

При необходимости, кандидаты проходят онлайновый курс подготовки в ООО «Открытый мир».

Лицам, оплатившим и прошедшим сертификацию, выдается документ, подтверждающий их компетенцию для органов нотариата.

Копию сертификата соответствия переводчик предоставляет нотариусам как доказательство его компетенции.

КОНСУЛЬТАЦИЯ ПО УСЛУГАМ
Менеджеры компании с удовольствием ответят на все Ваши вопросы!

Для заполнения данной формы включите JavaScript в браузере.

г.Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая 65А
+7(863)262-48-17
+7(905)455-01-70
г.Ростов-на-Дону, пр. М.Нагибина 14а, кабинет № 612
+7(900)130-20-40
Московская обл. г. Королев, ул. Космонавтов 15
+7(999)978-80-88

Краснодар, Фестивальный микрорайон, ул. Тургенева, 88/1
+7(938)533-26-35
Краснодар, Карасунский внутригородской округ, микрорайон Гидростроителей, ул. Дмитрия Благоева 24
+7(938)520-09-98

Прокрутить вверх